sábado, 28 de abril de 2018

Diario de campo


Lunes 9 de abril de 2018.

Objetivo: recabar información del aprendizaje actual en el aula.
                 Aplicación de la implementación del aprendizaje colaborativo en  el aula.

La clase se dividió en dos partes. La primera parte de la clase correspondió en trabajar como se había trabajado anteriormente y continuar con los ejercicios que se requerían para la clase de hoy. Seguimos trabajando con la primera declinación de los sustantivos en la materia de griego. En este caso, los alumnos estaban sentados en columnas y yo (como profesora de la clase) frente a la clase traduciendo juntos las oraciones.

La segunda parte de la clase, con esta intensión de conseguir un nuevo tipo de aprendizaje (una nueva innovación) y de manera más colaborativa, se organizó a los alumnos por equipos, en primer lugar, se trabajo con una actividad de calentamiento, se hizo un juego de dominó con la letras del alfabeto griego; posteriormente, se siguió con la nueva dinámica que consistió en que cada equipo tenía que resolver sus oraciones, con la intensión de que todos estuvieran al mismo nivel. 

¿Cómo se eligieron estos equipos? 
Los alumnos no sabían que estarían en un nuevo equipo, por lo tanto, se eligieron a cuatro alumnos (seleccionados por la mí), estos alumnos fueron los más destacados en las primeras clases. Cada uno fue eligiendo a sus compañeros hasta formar equipos de cuatro. 


Resultados de esta clase:
   
Para esto, los primeros resultados fueron:

  • Lograr colaborar en clase, la sorpresa de este primer paso fue que como equipo, todos buscaron destacar y no quedarse sin participación, además de que todos se encontraban en el mismo nivel.
  • Los dos últimos equipos en entregar sus oraciones también respondieron positívamente ya que escuchaban las respuestas de sus compañeros y mejoraban estas.


¿Qué pasaba anteriormente a esta nueva actividad? 

Los alumnos que se encontraban sentados en la parte de atrás, no ponían atención, platicaban entre ellos y no dejaban su celular. Con el cambio de esta actividad, no dejaron ninguno de estos hábitos anteriores, pero sí los enfocaron en otras situaciones como descargar diccionarios en línea, tomar fotos de sus oraciones para poder pasarlas, entenderlas y poder participar del proceso de traducción; se pusieron a platicar entre ellos para poder compartir respuestas, explicar y entender el proceso de traducción con el uso del hipérbaton correspondiente; y, en esta ocasión, yo (como profesora) sólo era la que pasaba a sus lugares para ver si tenían alguna duda en particular.

Sin duda, fue una experiencia muy enriquecedora.


Lunes, 16 de abril de 2018

La primera actividad consistió en continuar en grupos de 4 con los mismos compañeros de la clase anterior y realizar la actividad de la práctica del vocabulario por equipos, se les pregunto el vocabulario, pero la actividad consistió en en que los 4 equipos tendrían que pasar por rondas. Anteriormente, se les pedía esta lista de 20 palabras por medio del pase de lista. en esta ocasión las rondas tendrían una condición, en las primeras 6 rondas los alumnos podían ver sus listas de palabras y pronunciarlas, la única condición sería no repetir la palabra de algún otro equipo. posteriormente, las otras 3 rondas tendrían la condición de omitir 6 palabras (estás palabras serían las más usuales dentro de las rondas), finalmente, las 4 rondas restantes, los equipos tendrían que elegir una palabra y no decirla al grupo, si ellos decían la palabra (sin conocerla) que había elegido el equipo, perdían esa ronda. Así, cada equipo dijo su "palabra secreta" para finalizar la ronda de palabras.

La segunda actividad consistió en fortalecer este trabajo en equipo con la traducción de las oraciones, además de ello, se les presento la primera declinación, ahora, de los sustantivos masculinos.

Resultados de esta clase

Los resultados de esta segunda sesión con la aplicación del trabajo fueron sumamente satisfechos ya que los estudiantes se mostraron muy motivados con las actividades y más solidarios. Aquí, todos tienen participación lo que los hace crecer es el trabajo colaborativo. En cuanto al aprendizaje de la traducción de las oraciones se ha visto un avance en el nivel de traducción y de la forma en cómo los estudiantes eligen esa traducción. Además, los términos que utilizan para este proceso han dado un giro que les permite expresar esos términos de manera más práctica y eficaz.

En este proceso los materiales que utilizan son una herramienta muy accesible y de fácil uso para este trabajo. Las herramientas más comunes son: fichas de trabajo, diccionario en línea, diccionario, uso de sus celulares, copias y libros físicos.


Lunes, 23 de abril de 2018

En esta clase se terminó la implementación del trabajo innovativo que se programó para la clase de literacidad y contextos educativos. Para ello se realizó un focus group y se aplicó un cuestionario a cada uno de los estudiantes con la finalidad de obtener datos finales.













No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Conclusiones

Sin duda, la docencia es un mar de posibilidades para hacer que las cosas sucedan, en este caso, me sentí muy motivada con la ayuda...